【生命诚可贵全文七句是什么】“生命诚可贵”这句话出自匈牙利诗人裴多菲·山多尔的诗作《自由与爱情》。原诗为:“生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛。”这四句诗在中国广为流传,常被引用以表达对自由的追求高于对生命的珍视。
然而,有些读者可能会误以为这首诗有七句,或者在某些版本中出现了扩展内容。实际上,原诗只有四句,但根据不同的翻译和改编,有时会出现扩展版本,甚至被误传为七句。
为了澄清这一问题,以下是对“生命诚可贵”相关诗句的总结,并以表格形式展示不同版本的内容对比。
一、原文总结
1. 原诗出处:匈牙利诗人裴多菲·山多尔的《自由与爱情》。
2. 原诗
- 生命诚可贵,
- 爱情价更高;
- 若为自由故,
- 二者皆可抛。
3. 中文译文:
这首诗表达了诗人对自由的渴望,认为自由比生命和爱情更加珍贵。
4. 常见误解:
有人误以为这首诗有七句,或在某些版本中添加了额外内容。
二、不同版本对比表
版本 | 内容 | 来源/说明 |
原始版本(四句) | 生命诚可贵, 爱情价更高; 若为自由故, 二者皆可抛。 | 匈牙利诗人裴多菲·山多尔原作,中文翻译版本。 |
扩展版本(六句) | 生命诚可贵, 爱情价更高; 若为自由故, 二者皆可抛; 不自由, 毋宁死。 | 部分中文翻译或改编版本中加入的句子,非原诗内容。 |
误传版本(七句) | 生命诚可贵, 爱情价更高; 若为自由故, 二者皆可抛; 不自由, 毋宁死; 我愿为你牺牲一切。 | 某些网络流传版本中的错误添加,属于非官方内容。 |
三、结论
“生命诚可贵”出自裴多菲的《自由与爱情》,原诗只有四句,但在传播过程中,由于翻译、改编或误传,出现了扩展版本,甚至被误认为有七句。因此,在引用时应以原诗为准,避免混淆。
如需用于写作或演讲,建议使用原始四句,以保持文学作品的准确性和完整性。