【文言文唐雎不辱使命原文翻译】一、文章总结
《唐雎不辱使命》出自《战国策·魏策四》,讲述了战国时期,秦王企图以武力吞并安陵国,安陵君派唐雎出使秦国,面对秦王的威逼利诱,唐雎以坚定的态度和机智的言辞,维护了国家尊严与使命,最终迫使秦王退让的故事。文章通过对话展现了唐雎的忠勇与智慧,也反映了当时诸侯国之间的政治斗争。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!” | 秦王派人对安陵君说:“我想用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君你答应我吧!” |
安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!” | 安陵君回答:“大王给予恩惠,用大的换小的,很好;不过,我从先王那里接受了土地,愿意始终守护它,不敢交换。” |
秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。 | 秦王不高兴。安陵君于是派唐雎出使秦国。 |
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。” | 秦王对唐雎说:“我用五百里的土地换取安陵,安陵君却不听从我,为什么呢?况且秦国已经灭亡了韩国和魏国,而你还能够凭借五十里的土地存在,是因为我把你看作年长的人,所以没有放在心上。” |
唐雎对曰:“夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” | 唐雎回答:“韩国和魏国都灭亡了,而安陵却能凭借五十里的土地存在,只是因为有您这样的人啊。” |
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?” | 秦王愤怒地说:“你也曾听说过天子发怒的情形吗?” |
唐雎对曰:“臣未尝闻也。” | 唐雎回答:“我没有听说过。” |
秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。” | 秦王说:“天子发怒,会倒下百万具尸体,鲜血流淌千里。” |
唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?” | 唐雎说:“大王可曾听说过平民的愤怒吗?” |
秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。” | 秦王说:“平民的愤怒,也不过是摘下帽子,光着脚,用头撞地罢了。” |
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。” | 唐雎说:“这是平庸之人的愤怒,不是士人的愤怒。像专诸刺杀王僚时,彗星遮蔽月亮;聂政刺杀韩傀时,白虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌时,苍鹰扑向宫殿。这三个人都是平民中的士人,他们心中的愤怒尚未发作,但祥瑞之气已从天而降,再加上我,就将是第四位了。如果士人真的发怒,就会倒下两具尸体,流血五步,天下人都穿上丧服,今天就是这样的时刻。” |
顿首曰:“伏惟大王之神灵,幸甚!” | 唐雎叩头说:“只希望大王的神明保佑!” |
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” | 秦王脸色缓和,直身跪下道歉说:“先生请坐!何必到这种地步!我明白了:韩国、魏国灭亡了,而安陵却能凭借五十里的土地存在,只是因为有您这位先生啊。” |
三、总结
《唐雎不辱使命》是一篇具有深刻历史背景和思想内涵的文章。通过唐雎与秦王的对话,展示了在强权面前,一个有胆识、有智慧的使者如何坚守国家尊严,捍卫民族利益。文章语言简练,情节紧凑,人物形象鲜明,是中国古代散文中极具代表性的作品之一。