【兰亭集序原文及翻译】《兰亭集序》是东晋书法家王羲之在公元353年(永和九年)所作的一篇散文,记述了他与名士们在会稽山阴的兰亭举行雅集的情景,抒发了对人生无常、时光易逝的感慨。文章语言优美,情感真挚,被誉为“天下第一行书”,并被后世广泛传颂。
以下是对《兰亭集序》原文及其翻译的总结与对比,以表格形式呈现,便于理解与查阅。
《兰亭集序》原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 | 永和九年,也就是癸丑年,春季的末月,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行祓除不祥的仪式。 |
| 群贤毕至,少长咸集。 | 所有的贤士都来了,年长的和年轻的都聚集在一起。 |
| 此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。 | 这里有高耸的山岭,茂密的树林和修长的竹子;还有清澈的溪流,环绕左右。 |
| 引以为流觞曲水,列坐其次。 | 把溪水引来作为酒杯流动的水道,大家依次坐在旁边。 |
| 虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的热闹,但一边饮酒一边赋诗,也足以尽情抒发内心的情感。 |
| 是日也,天朗气清,惠风和畅。 | 这一天,天空晴朗,气候清爽,微风和煦。 |
| 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 | 抬头看广阔的宇宙,低头看万物的繁盛,让目光驰骋,胸怀舒展,足以尽情享受视听的乐趣,确实是快乐的事。 |
| 夫人之相与,俯仰一世。 | 人们相互交往,不过一生的时间。 |
| 或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有的人把自己的志向寄托在室内交谈中;有的人则放纵自己,超越世俗的束缚。 |
| 虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的热闹,但一边饮酒一边赋诗,也足以尽情抒发内心的情感。 |
| 感时伤怀,悼死生之大。 | 感叹时光流逝,悲伤生死大事。 |
| 固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 | 我知道把生与死等同是虚妄的,把长寿与短命等同也是荒谬的。 |
| 后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! | 后人看待今天,也就像今天的人看待过去一样,令人悲伤啊! |
| 余虽不敏,请记斯文。 | 我虽然不聪敏,但还是愿意记录下这些文字。 |
总结
《兰亭集序》不仅是一篇优美的散文,更是一篇富有哲理的抒情之作。作者通过对自然景色的描绘和对人生短暂的感叹,表达了对生命意义的深刻思考。文章结构严谨,语言凝练,情感真挚,具有极高的文学价值和思想深度。
通过以上表格,读者可以清晰地看到《兰亭集序》的原文内容与现代汉语翻译之间的对应关系,有助于更好地理解这篇文章的内涵与艺术特色。


