【超然台作原文及翻译】《超然台作》是北宋著名文学家苏轼创作的一篇散文,文章通过描写登临超然台所见之景,表达了作者豁达、超脱的人生态度。本文将对《超然台作》的原文进行摘录,并提供相应的白话翻译,帮助读者更好地理解其内涵。
一、
《超然台作》是苏轼在担任密州知州期间所作。文章以登高望远为切入点,描绘了自然景色的壮丽与宁静,同时借景抒情,表现出作者面对人生起伏时的淡然与从容。文中不仅有对自然风光的细腻描写,还蕴含着深刻的哲理思考,体现了苏轼“超然物外”的思想境界。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 白话翻译 |
| 余自钱塘移守胶西,闲日累日,不得与士大夫游。 | 我从钱塘调任到胶西任职,闲暇的日子很多,却无法与士大夫们交往。 |
| 适有事于齐,而未得一往。 | 正好有公务在齐地,未能前去游览。 |
| 一日,过郡东之陶山,闻人说:“此地有台,曰‘超然’。” | 有一天,我经过郡东的陶山,听说有人说起:“这里有一座台,名叫‘超然’。” |
| 问其故,曰:“昔子瞻(轼)尝游于此,因名之。” | 询问其来历,回答说:“从前苏轼曾在此游玩,因此命名。” |
| 予乃具舟以往,登其台,四望而无所不极。 | 我便乘船前往,登上这座台,四下眺望,视野极为开阔。 |
| 云烟出没,山川相映,风帆沙鸟,皆可数也。 | 云雾缭绕,山川交错,风中的帆船和飞鸟,都可以清晰看见。 |
| 予于是叹曰:“吾居京师,日与公卿游,而未尝有此乐也。” | 我于是感叹道:“我在京城居住,每天与公卿交往,却从未有过这样的乐趣。” |
| 盖天下之大,非独一人之所有也。 | 天下的广阔,不是一个人所能独占的。 |
| 吾欲有所寄,有所托,而不知其所归。 | 我想要寄托情感,有所依托,却不知道该寄托在哪里。 |
| 今登斯台,心旷神怡,如有所得。 | 现在登上这座台,心情舒畅,仿佛有所领悟。 |
| 于是乎,可以忘忧而乐,可以超然而不系于物。 | 于是可以忘却烦恼,感到快乐;可以超然物外,不被外物所牵绊。 |
三、总结
《超然台作》不仅是一篇写景抒情的文章,更是一部体现苏轼人生哲学的作品。通过对自然景观的描绘,苏轼表达了他对世俗纷扰的超脱态度,以及对心灵自由的追求。文章语言优美,意境深远,是研究苏轼思想与文学风格的重要资料。
通过上述原文与翻译的对比,读者可以更加直观地理解这篇作品的思想内涵与艺术特色。


