【letmeknow和inform的区别】在英语学习过程中,"let me know" 和 "inform" 是两个常被混淆的表达方式。虽然它们都与“告知”有关,但使用场景、语气和正式程度上存在明显差异。以下是对这两个短语的详细对比分析。
一、总结
1. let me know
这是一个比较口语化、非正式的表达,常用于日常交流中,表示希望对方在有信息或决定后及时通知自己。它强调的是“让我知道”,通常带有一定的请求意味,语气较为随意。
2. inform
这是一个更正式、书面化的动词,意思是“通知、告知”,通常用于正式场合或书面沟通中,强调的是“提供信息”的行为,语气较为客观、中性。
二、对比表格
| 对比项 | let me know | inform |
| 词性 | 动词短语(let + me + know) | 动词 |
| 语气 | 口语化、随意 | 正式、中性 |
| 使用场景 | 日常对话、朋友之间、非正式场合 | 公文、正式邮件、官方通知 |
| 主语要求 | 通常以“you”为对象(你让我知道) | 无特定主语,可主动也可被动 |
| 含义 | 希望对方在有消息时告诉我 | 提供信息、告知情况 |
| 常见搭配 | Let me know if you need help. | Please inform me of the schedule. |
| 是否需要宾语 | 不需要,直接接从句 | 需要宾语,如:inform someone of something |
三、实际应用举例
- let me know
- Let me know when you arrive.(你到了告诉我一声。)
- Let me know if there are any changes.(如果有变化,请告诉我。)
- inform
- Please inform the team about the meeting time.(请通知团队会议时间。)
- The company will inform you of the results by email.(公司将通过电子邮件通知你结果。)
四、总结
总的来说,let me know 更适合日常交流,语气轻松;而 inform 则更适合正式或书面环境,表达更为严谨。理解两者之间的区别有助于在不同场合中选择合适的表达方式,提升沟通效果。


