【taketurnstodo还是doing】在英语学习过程中,许多学生常常会混淆“take turns to do”和“take turns doing”的用法。虽然两者都与“轮流做某事”有关,但它们在语法结构和使用场景上存在细微差别。下面将通过总结和表格的形式,对这两个表达进行详细对比。
一、
“Take turns to do”和“take turns doing”都可以用来表示“轮流做某事”,但在语法结构和语义上略有不同。
- Take turns to do:强调的是“为了完成某个任务或目的而轮流做某事”,通常用于正式或书面语中。
- Take turns doing:更常用于日常口语中,表示“轮流做某事”这一动作本身,语气更自然、随意。
尽管在实际使用中,两者的区别并不总是严格区分,但在某些情况下,选择正确的表达方式可以提升语言的准确性和地道性。
二、对比表格
| 表达方式 | 结构说明 | 使用场景 | 语气/风格 | 示例句子 |
| Take turns to do | 动词不定式(to do)表示目的 | 正式、书面语 | 较为正式 | We take turns to complete the project. |
| Take turns doing | 动名词(doing)表示动作 | 日常口语、非正式 | 自然、随意 | They take turns doing their homework. |
三、使用建议
- 如果你是在写作文、报告或正式文件中提到“轮流做某事”,建议使用 take turns to do。
- 如果是在日常对话或轻松场合中,take turns doing 更加自然、常见。
总之,虽然两个表达都可以接受,但根据上下文选择合适的结构,能让你的英语表达更加准确和地道。


